> 首页 > 论坛好贴
又是咬文嚼字的一天 春节在菲律宾怎么翻译的





马上就要到春节了 在菲律宾春节也是个假日 属于特殊假期 既然过节吗 菲律宾人显然对这个日子记得比较深~ 所以这几天天天都有菲律宾人和我讲春节快乐~

这里多数人和我讲的都是“Happy Chinese near year”少部分会讲“Happy Lunar near year”~ 一开始对于后者我还真有点儿陌生 因为咱们那都是说前者 或者是另一个说法“Happy Spring festival”不过经过三五个菲律宾人讲过之后也知道他们在说啥~

结果昨天晚上看说有个国内知名的奶茶品牌又要被抵制了 叫“霸王茶姬”被抵制的原因是因为这家奶茶在关于春节的翻译上用了“Lunar near year”的行文 说这样用是恶意去“中国化” 否定“中国化”的一种行为 很多网友在评论区都开始抵制霸王茶姬了~

当然也有些在试图解释关于春节的这三种译文的不同~ 关于是否能用“Lunar near year”有些网友表示在国外都是用这个的 比如在马来西亚 但是也有马来西亚的IP表示“放屁”~ 也有人认为这样做是韩国人企图“盗窃”走中国春节的一种准备 先混淆视听 再将其韩国化~

于是我就看了一下菲律宾的说法~

菲律宾的官方说法是“Chinese new year”这也是多数菲律宾媒体或者机构采用的说法~



也有少数菲律宾的新闻网站使用的是“Lunar near year”的译法~



我想大概有些菲律宾人现在会用“Lunar neaw year”的来源就是这些媒体了~

至于到底这个对不对严不严谨的问题 身边的朋友表示看需要 如果碰到必须要求用“Chinese”的人那就用“Chinese”不然日后生意上不好谈 要是人家用“Lunar”的就用“Lunar”日后好谈生意 当面不打架就行 反正说哪个都知道指的的是春节 天天那么咬文嚼字干嘛 真是没得干了~ 至于是不是这里有什么去“中国化”的阴谋 他们表示不知道~ 只觉得现在春节和平日没有啥区别和特色了 甚至有些人表示现在过春节确实不开心 因为有些朋友的老家春节不吃饺子 但是一到春节就非要吃饺子 倒是可能吃饺子是个阴谋~ 好吧 我笑哭了 饺子是无辜的 这感觉就是像豆腐脑吃咸的还是甜的一样 大家还是在乎的是谁的吃法正确不正确 而不是冠名的准确性~

不过确实今天早些时候霸王茶姬道歉了~ 道不道歉霸王茶姬倒也是不喝的 毕竟糖尿病的食物名单里已经排除了奶茶这个大类~

又是咬文嚼字的一天~



了解更多请搜索: 菲生活 春节